8:30 – 9:30 AM: Registration

9:30 – 9:45 AM: Opening Ceremony


10:00 – 11:00 AM: Keynote Talk: Brian James Baer, Kent State University, EE.UU.


11:00 – 11:30 AM: Coffee Break

11:30 AM – 1:30 PM: Panel 1: FEMINISM, TRANSLATION AND TRANSLATORS

Nota del traduttore: traducir y dar a leer las otredades del género.
Raquel García Otero, Universidad de Santiago de Compostela.

Tipología y frecuencia de uso de géneros no masculinos en la traducción de profesiones.
María López Medel, Universidad de Alicante.

Tránsitos transnacionales e interlingüísticos del género no binario.
Giorgia Esposito, Università degli Studi di Torino.

Sponsored Translations: Towards a Feminist Institutional Canon?
Diana Roig Sanz, Universitat Oberta de Catalunya.

Traducir con perspectiva de género: manipulación o justicia necesaria?
Olivia Pena, professional translator.

1:30 – 3:00 PM: Lunch Break

3:00 – 5:00 PM: Panel 2: THE PRACTICE OF FEMINIST TRANSLATION


 From Second Sex to Prime Role: the Hidden Voices behind the Russian translation of Le Deuxième Sexe
.
Oliwia Napierala, Universiteit Gent.


Balancing Patriarchal and Feminist Perspectives: War Translations in Svetlana Alexievich’s Narratives.
Margarita Savchenkova, Universidad de Salamanca.


“The Grave” y su traducción por Camila Henríquez Ureña.
Lihit Andrea Velázquez Lora, Universidad Autónoma de México.


Asymetry of gender markedness in Enlgish-Arabic translation.
Jamal Al-Qinai, Kuwait University.

5:00 – 5:30 PM: Coffee Break


5:30 – 6:30 PM: Keynote Talk: Eleonora Federici, Università Degli Studi di Ferrara, Italia.


10:00 – 11:00 AM: Keynote Talk: Ewa Rajewska, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu


11:00 – 11:30 AM: Coffee Break

11:30 AM – 1:30 PM: Panel 3: A SOCIOLOGY OF FEMINIST TRANSLATORS


Interpreting gender-based violence: feminist approaches to intercultural mediation in Italy.
Serena Baroni, Università di Bologna.


How the norms of national languages influence their linguistic gender inclusivity in the EU multilingual setting?
Vasiliki Chelidoni, Ionian University, Corfu.


Balancing subjectivity and fidelity: Ethical perspectives on gender-fair language in interpreting for EU institutions.
Igor Facchini, Università di Bologna.


Citationalities in Translation: Building Feminist Narratives across Borders.  
Güliz Ackasoy, Dokuz Eylül University, Izmir.

  1:30 – 3:00 PM: Lunch Break

3:00 – 5:00 PM: Panel 4: LIFE EXPERIENCE AND FEMINIST TRANSLATION PRAXIS

Translating Mary Wolstoncraft into Czech: Translators and feminism in the post-soviet era.
Eva Kalivodová, Univerzita Karlova.


Basque translators speaking: reflections and discussions regarding feminist translation and basque on the net.
Ane Irizar Melero, Universidad Complutense de Madrid.


Living a Feminist Translation: Why Our Practices Matters.
Erika Cosenza y Agustina Schirripa, International Association of Professional Translators and Interpreters.


Women in and through translation: a case of turkish feminist translators importing, re-writing, and recording history.
Erdem Akgün, Halic University, Estambul.

5:00 – 5:30 PM: Coffee Break


5:30 – 6:30 PM: Keynote Talk: Antonio Jesús Martínez Pleguezuelos, Universidad Complutense de Madrid